|Name||Translation of Legal Texts|
|Status||Compulsory/Courses of Limited Choice; Courses of Free Choice|
|Level and type||Undergraduate Studies, Professional|
|Field of study||Languages|
|Academic staff||Larisa Iļinska, Nataļja Muračova, Ņina Karagodina, Anita Eiholca|
|Credit points||2.0 (3.0 ECTS)|
The students master the use and definitions of legal terms. In practical classes they define and analyze terminology, present the ability to work with different types of legal documents, magazines, newspapers and books, using analytical skills and lexical knowledge in order to translate texts in Law from English into Latvian/Russian and vice versa. Students are taught to apply different sources and reference materials as well as dictionaries and glossaries. Students individually should create a glossary of legal terminology. .
Goals and objectives
of the course in terms
of competences and skills
|The aim of the course: The course is intended to develop practical study of legal terms, to introduce current problems of modern terminology in law. The objectives of the course: 1) to familiarize and to develop students knowledge of legal terms and their definitions; 2) to improve students ability to analyze and to develop comprehension and translation skills of different legal texts from English into Latvian/Russian and vice versa|
Students are able to identify and understand legal terms. - Assessment: texts, tests, exam. Are able to explain the meaning of legal terms from a text at test or exam (2,400 pr. signs). Evaluation: test – tested/not tested; exam – mark according to 10 grade scale.
Students are able to improve competence in translating and using legal terminology. - Assessment: texts, tests, exam. Are able to use translation skills in translating legal terminology.
Students are able to read, analyse and summarise authentic legal texts. - Assessment: texts, tests, exam. Are able to summarise a text analysed (1,800 pr. signs per class, 2,400 pr.signs at a test 3 times a semester and exam)
Students are able to translate intermediate and advanced legal texts from English into Latvian/Russian and vice versa. - Assessment: texts, tests, exam. Are able to translate a legal text (1,800 pr. signs per class; 1,200 pr.s. EN? LV / RU, 40min.; 1,000 pr.s. LV/RU?EN, 40 min.) 3 times a semester and at the exam.
|Course prerequisites||English language skills at B2 level according to CEFR|