VIA179 Translation of Specialization Texts

Code VIA179
Name Translation of Specialization Texts
Status Internship
Level and type Undergraduate Studies, Professional
Field of study Languages
Faculty
Academic staff Marina Platonova
Credit points 4.0 (6.0 ECTS)
Parts 1
Annotation Translation of specialized texts is a term paper independently developed within the framework of higher professional education programme Technical Translation. The work contains a scientific theoretical research and translation of a contemporary engineering technical text from English into Latvian/Russian in one of the RTU study domains: civil engineering, architecture, computer science, electronics, radio technology, mechanical engineering, economics, etc. .
Goals and objectives
of the course in terms
of competences and skills
The tasks of the work: * to ensure students an opportunity to independently use profound theoretical knowledge in creative implementation of the practical part of the work; * to develop theoretical knowledge and practical translation competences; * to improve and develop analytical skills in analysing topical technical translation problems; * to improve and develop presentation skills and competences publicly presenting the results of the work in a foreign language; * to develop a profound competence and theoretical and cognitive background.
Learning outcomes
and assessment
Students are able to select the main theme of the work in accordance with scientific premises, experience and contemporary priorities, as well as to substantiate topicality of the research. - The assessment of the theoretical part comprises 35% of the total mark. Assessment according to 10-grade scale.
Students are able to define the aim of the work precisely and formulate a hypothesis to solve problems arising in the process of development of the work, to set tasks to attain theoretical and practical results. - The assessment of the theoretical part comprises 35% of the total mark. Assessment according to 10-grade scale.
Students are able to select and skilfully evaluate scientific theoretical literature. - The assessment of the theoretical part comprises 35% of the total mark. Assessment according to 10-grade scale.
Students are able to use theoretical statements creatively and effectively in the practical part of the work. - The assessment of the practical part comprises 50% of the total mark. Assessment according to 10-grade scale.
Students are able to use contemporary engineering terminology professionally, to translate the source text according to the level of PS1030 using modern technologies. - The assessment of the practical part comprises 50% of the total mark. Assessment according to 10-grade scale.
Students are able to validate publicly the results of their work in the respective foreign language. - The assessment of the defense speech comprises 15% of the total mark. Assessment according to 10-grade scale.
Course prerequisites English language skills at B2 level according to CEFR

[Extended course information PDF]