VIA002 Master Thesis

Code VIA002
Name Master Thesis
Status Graduation Test
Level and type Post-graduate Studies, Professional
Faculty
Academic staff Larisa Iļinska
Credit points 20.0 (30.0 ECTS)
Parts 1
Annotation In order to demonstrate professional translation competence and research skills in compliance with Occupational Standard (PS 0103) and State Regulations on Master Degree, the students should develop and defend a Master Thesis, which consists of three parts: theoretical, analytical and practical: translation of an original technical text. The Master Thesis is an independent research work with relevance in the field of translation studies. It consists of theoretical, analytical and practical parts and presents a relevant research on theory and methodology connected to the chosen topic. Research areas might include aspects of translation theory, translation history, translation technology, corpus linguistics, and textual analysis. The Master Thesis may be related to a professional innovation topic. .
Goals and objectives
of the course in terms
of competences and skills
Objectives of the course: • To demonstrate research and analytical skills developing a theoretical part of the Master Thesis; • To apply translation skills acquired within the framework of the Master Study Programme for translating a text in a chosen professional area; • To improve scientific writing skills; • To consolidate the skills of identification and solving of translation problems and the skills of delivering academic presentations.
Learning outcomes
and assessment
Students are able to justify the topicality of their theoretical research. - The assessment of the theoretical part comprises 35% of the total mark. Assessment according to 10-grade scale.
Students are able to clearly formulate hypothesis and the aims of the work. - The assessment of the theoretical part comprises 35% of the total mark. Assessment according to 10-grade scale.
Students are able to set the tasks necessary to reach the aims of the work. - The assessment of the theoretical part comprises 35% of the total mark. Assessment according to 10-grade scale.
Students are able to conduct scientific research work and present scientific research work in the relevant form. - The assessment of the theoretical part comprises 35% of the total mark. Assessment according to 10-grade scale.
Students are able to use knowledge of translation theory and practice. - The assessment of the theoretical part comprises 35% of the total mark. Assessment according to 10-grade scale.
Students are able to ensure the accuracy of the translation, stylistic cohesion between the source and target text, adequate usage of terminology. - The assessment of the practical part comprises 50% of the total mark. Assessment according to 10-grade scale.
Students are able to validate publicly the results of their work in the foreign language. - The assessment of the defense speech comprises 15% of the total mark. Assessment according to 10-grade scale.

[Extended course information PDF]