|Name||Semantics and Pragmatics in Translation|
|Status||Compulsory/Courses of Limited Choice|
|Level and type||Post-graduate Studies, Professional|
|Field of study||Languages|
|Academic staff||Larisa Iļinska, Marina Platonova|
|Credit points||2.0 (3.0 ECTS)|
The first part of the course deals with meaning in language ranging from words to texts. The second part gives insights into theories of language use, particularly the part of pragmatics. It is explored to what degree meaning of a word depends on linguistic, conceptual, or contextual knowledge. The course will cover: (1) various approaches to the interpretation of various theories in the fields of Semantics and Pragmatics, (2) the principles of pragmatic and semantic analyses of selected scientific technical texts. The course content is based on appropriate examples from the translations of professional literature.Acquisition of the course is through a combination of lectures and guided seminars. Throughout the course, the students are encouraged to broaden their individual knowledge and understanding of the subject as well as to undertake independent reading both to supplement and consolidate what is being taught..
Goals and objectives
of the course in terms
of competences and skills
|The aim of the course: The aim of the course is to expand students’ knowledge of the central ideas in the field of semantics and pragmatics, as well as to introduce some of its most important researchers. The course aims at keeping track of all the relevant developments and bright ideas in the respective field. It is concerned with the place of semantics and pragmatics within linguistics and their relations with translation studies. The course aims at widening students’ appreciation of language in general and sharpening their awareness of syntactical, semantic and stylistic differences between languages and discourses. Objectives of the course. During the course the students should acq|
Students are able to grasp linguistic and extra linguistic relationships in language use in connection with translation studies, research methods, principles and approaches. - Assessment: theoretical knowledge and written works (participation at seminars, report, essay, summary). Evaluation: 10 grade scale.
Students are able to acquire research and academic skills for independent meaning analysis at various levels. - Assessment: essay, report, summary, analytical discourse. Evaluation: mark according to 10 grade scale
Students are able to improve analytical skills in studying linguistic meaning and research definite study course themes. - Students analyze and study the basics of technical literature in the chosen field and prepare research project on selected theme. Assessment: project. Evaluation: mark according to 10 grade scale.
Students are able to acquire skills in analyzing translation, relating semantic and pragmatic aspects of translation with translation methods. - Students present scientific research project on selected theme and semantic and pragmatic aspects of translation. Evaluation: mark according to 10 grade scale.
|Course prerequisites||English language skills at level B2 according to CEFR|