|Name||History of Translation Theory|
|Status||Compulsory/Courses of Limited Choice|
|Level and type||Post-graduate Studies, Professional|
|Field of study||Languages|
|Academic staff||Larisa Iļinska, Tatjana Smirnova|
|Credit points||2.0 (3.0 ECTS)|
The aim of the course is to provide students with a sense of the diversity of approaches to translation (linguistic, socio-linguistic, philosophical, literary, semiotic, computer-aided, etc), and the diversity of contexts in which they appear, as well as a broad introduction to key moments in the history of translation theory. The lectures explore the theory and practice of translation in the context of a specific historical moment. Placing particular emphasis on the history of scientific and technical translation, the course plan is thematic rather than purely chronological. Acquisition of the course is through a combination of lectures and guided seminars. Throughout the course, the students are encouraged to broaden their individual knowledge and understanding of the subject as well as to undertake independent reading both to supplement and consolidate what is being taught..
Goals and objectives
of the course in terms
of competences and skills
|The aim of the course: This course aims at investigating the key role which translation has played in shaping the development of ideas and the spread of knowledge. The analysis of key moments in the history of translation theory should facilitate students’ awareness of the main concepts of translation theory they acquired during the Bachelor studies. Objectives of the course. Within the framework of the course students should: • Study the diversity of approaches to translation (philosophical, linguistic, socio-linguistic, literary, technical, semiotic, computer-aided, etc); • Discuss the role of translation in communication, spreading of knowledge, sharing of ideas, developing cultural|
Students are able to recognize different translation approaches (philosophic, linguistic, sociolinguistic, literal, technical, semiotic, computer, etc.) - Students study historical and modern translations in historical and scientific perspective. Assessment: participation in lectures and practical classes, essays, reports, exam. Evaluation: mark according 10 grade scale.
Students are able to evaluate critically the scope of translation theories. - Students evaluate diversity of translation theory in connection with historical period and target audience perception of translation. Assessment: participation in lectures and practical classes (seminar), essays, reports, exam. Evaluation: mark according 10 grade scale.
Students are able to recognize the impact of the development of translation theory on the development of society. - Students analyze the impact of translation on communication, skill development, generation of ideas and development of culture awareness. Assessment: participation in lectures and practical classes (seminar), essays, reports, exam. Evaluation: mark according 10 grade scale.
Students are able to summarize reference, scientific, historical literature on translation theory. - Students compile a bibliography of sources on translation theory. Assessment: quality and precision of bibliography.
|Course prerequisites||English language skills at level B2 according to CEFR|