|Name||Main Concepts of Translation Theory|
|Status||Compulsory/Courses of Limited Choice|
|Level and type||Post-graduate Studies, Professional|
|Field of study||Languages|
|Academic staff||Larisa Iļinska, Tatjana Smirnova|
|Credit points||3.0 (4.5 ECTS)|
This course consists of a series of lectures and seminars which deal with selected topics in translation theory and provide a forum for students to conduct critical discussions. The course Readings will be assigned for the theoretical component of the course. Articles and handouts should be read in advance for class discussions. .
Throughout the course, the students are encouraged to broaden their individual knowledge and understanding of the subject as well as to undertake independent reading both to supplement and consolidate what is being taught..
Students develop their competence in Translation Theory they acquired during the Bachelor studies. Case studies and discussion of translation problems help students to improve their professional performance. The course provides students with the survey of literature on Translation Studies promoting further reading on the subject. .
Goals and objectives
of the course in terms
of competences and skills
|The aim of the course: The aim of the course is to promote critical thinking about different approaches to translation (philosophical, linguistic, socio-linguistic, literary, technical, semiotic, computer-aided, etc) and provide students with advanced background knowledge to be applied in their professional activities. Objectives of the course are: - to intensify theoretical and practical background knowledge about different concepts of the translation theory; - to consider the impact of modern linguistics on theoretical and practical aspects of interlingual translation and/or interpretation: the concept of meaning in translation, equivalence and the debates around the concept of equiv|
Students are able to enlarge theoretical and practical fundamental knowledge of the main concepts of transaltology. - Students enlarge theoretical knowledge reading literature and compiling the notes on translatology; demonstrate their practical competence precisely using respective terminology.
Assessment: discussions, seminars, exam.
Students are able to recognize the influence of contemporary linguistics in theoretical and practical aspects of translation. - Students take part in seminars analyzing functional theories of translation in practical application. Assessment: discussions, seminars, exam.
Students are able to discuss professional practical issues, recognize various translation problems and develop a strategy for their solution in written and oral translation. - Students demonstrate their competence in written and oral translation, discussing the main concepts and issues of translation, solving problems at seminars and exam. Assessment: discussions, seminars, exam. Evaluation: mark according to 10 grade scale.
Students are able to distinguish different research methods studying the source text while developing their master paper. - Students develop guidelines for using various translation methods in order to apply them in translation of the source text while developing their MP. Assessment: mark according to 10 grade scale.
|Course prerequisites||English language skills at the level B2 according to CEFR|